ドイツ語の文を入力したら、その文法構造を樹形図で提示してくれるプロンプトを作りました。ドイツ語だけが提示される版と、ドイツ語の下に英語直訳が提示される版の2種類があります。
プロンプト作成に至った次第は以下の通りです。
***
1. カントの『判断力批判』の英訳を読んでいたら、重要箇所なのにその英文の文構造が私のワーキングメモリーでは明瞭に把握できない箇所があった(←英語教師なのに情けない(泣))。
Now since the concept of an object insofar as it at the same time contains the ground of the reality of this object is called an end, and the correspondence of a thing with that constitution of things that is possible only in accordance with ends is called the purposiveness of its from, thus the principle of the power of judgement in regard to the form of things in nature under empirical laws in general is the purposiveness of nature in its multiplicity.
2. そこで以前に、高校生用に作っていた(苦笑)「英文の文法解析」で図解してもらったところ、その英文の構造がよくわかった(嬉)。
英文の文法解析(OpenAI社のGPT Storeで公開)
https://chatgpt.com/g/g-67e2830dd50c8191bbf3acb963134e00-ying-wen-nowen-fa-jie-xi
3. ドイツ語原文はどうなっているのだろうと思い、『判断力批判』のドイツ語原文を入れている私のNotebookLMに尋ねて、その英訳に相当するドイツ語を引用してもらった(以前、Project Gutenbergからドイツ語原文をコピーしてNotebookLMに入れておいた)。すると原文は以下の通りであることがわかった(現代ドイツ語と若干綴りが違います)。
Weil nun der Begriff von einem Object, sofern er zugleich den Grund der Wirklichkeit dieses Objects enthält, der Zweck und die Übereinstimmung eines Dinges mit derjenigen Beschaffenheit der Dinge, die nur nach Zwecken möglich ist, die =Zweckmäßigkeit= der Form desselben heißt: so ist das Princip der Urtheilskraft in Ansehung der Form der Dinge der Natur unter empirischen Gesetzen überhaupt die =Zweckmäßigkeit der Natur= in ihrer Mannigfaltigkeit.
以前は、英訳本からドイツ語原本の当該箇所を探すことは、ドイツ語の苦手な私にとってはとても時間がかかる作業だったが、これが一瞬でできたのは本当にありがたい。
4. ドイツ語文の構造も理解したかったので、Claude (Opus 4.8) に「英文の文法解析」をドイツ語の文法解析用に改造してもらった。その結果、以下の図解を得た。
ドイツ語文の文法解析(OpenAI社のGPT Storeで公開)
https://chatgpt.com/g/g-6a4609912534819190ea6211d9efa188-toituyu-wen-nowen-fa-jie-xi
5. しかし私の壊滅的なドイツ語力ではわからない単語も多いので(泣)、逐語訳的に英語直訳を添えるプロンプトもClaudeに作ってもらった。その結果、以下の図解を得た。
ドイツ語文の文法解析(英語直訳付き)(OpenAI社のGPT Storeで公開)
***
これらのプロンプトを使えば、私のようにドイツ語力がない者も少しはドイツ語が理解できるようになるかもしれない。
またProject Gutenbergなどからドイツ語原文をNotebookLMに入れておけば、上のように英訳からドイツ語原文をたどることもすぐできる。これも便利。
AIの力を借りれば『判断力批判』原文の選択的読解も少しは進むかなと一縷の望み(苦笑)。


